Nghĩa Của Từ Cliché Là Gì ? Nghĩa Của Từ Cliché Trong Tiếng Việt

Ở bài viết này sẽ tập trung xoay quanh các cliché – một dạng idiom khá đặc biệt trong tiếng Anh. Cliché là một lời nhận xét thường gặp trong mọi trường hợp, sáo ngữ. Đó là nhận xét mà đa số mọi người đã quen thuộc với điều đó và nó không có gì mới mẻ.

Bạn đang xem: Cliché là gì

*

1. Cliché là gì

Clichélà một lời nhận xét thường gặp trong mọi trường hợp, sáo ngữ. Đó là nhận xét mà đa số mọi người đã quen thuộc với điều đó và nó không có gì mới mẻ.

Cliché thường được sử dụng trong giao tiếp hằng ngày và ít khi dùng trong quảng cáo, tiêu đề báo chí.

2. Một số cliché thường gặp

More fish in the sea

More fish in the sea

Don’t be upset! There are always plenty more fish in the sea.

Câu này thường được dùng để an ủi người khác khi họ bị người yêu bỏ hoặc thất bại, với hàm ý là vẫn còn nhiều cơ hội hoặc vẫn còn nhiều người khác.

More pebbles on the beach

More pebbles on the beach

You shouldn’t be so depressed. There are always more fish in the sea.

Câu trên có ý tương tự như câu trước đó, cũng thường dùng để an ủi người khác. Có thể dịch đại ý là: biển lúc nào cũng còn nhiều cá.

Look on the bright side

Look on the bright side

look on the bright side = cố gắng tìm kiếm sự tích cực trong những tình huống tồi tệ nhất. Sau khi nói câu này, người ta thường giải thích thêm về những điều tích cự là gì. Ví dụ: bạn có thể trượt công việc này vì trình độ của bạn quá tầm so với công việc đó, bạn nên chọn những chỗ có yêu cầu cao hơn.

It is easy to be wise after the event

It is easy to be wise after the event

Câu “it is easy to be wise after the event” có ý nghĩa là nếu đã biết trước điều gì sẽ xảy ra tiếp theo thì chuyện có hành động sáng suốt là điều quá dễ dàng.

Hindsight is a wonderful thing.

Xem thêm:

Hindsight is a wonderful thing.Xem thêm: Áo Sơ Mi Dài Mặc Với Quần Gì, Cho Quý Cô Phong Cách Và Cá Tính

“Hindsight is a wonderful thing” cũng có ý nghĩa tương tự như câu trên. Cả 2 câu đều có nghĩa tương đương với 1 câu trong tiếng Việt: Biết trước thì đã giàu.

It is not over until the fat lady sings.

It is not over until the fat lady sings.

= bạn không thể nói trước điều gì sẽ xảy ra. Câu trên thường được dùng trong các sự kiện bóng đá.

Enough is as good as a feast.

Enough is as good as a feast.

= bạn nên có nhiều hơn mức bạn cần.

Ignorance is bliss.

Ignorance is bliss.

= bạn có thể hạnh phúc hơn nếu không biết điều gì đó. Một câu trong tiếng việt có nghĩa tương tự: Ngu si hưởng thái bình.

Lead a horse to water (but you can’t make him drink).

Lead a horse to water (but you can’t make him drink).

Bạn có thể cho người khác cơ hội, nhưng không thể ép họ làm điều gì. Vế thứ 2 trong ngoặc thường được ngầm hiểu, không được nói ra miệng.

Xem thêm: Cấu Trúc Used To Be Là Gì – Used To, Be Used To, Get Used To

Truth will out

Truth will out

Đến cuối cùng thì sự thật cũng sẽ được tiết lộ.

Trên đây chúng ta đã cùng tìm hiểu vềmột số cliche thường gặptrong tiếng Anh. Hy vọng sẽ giúp các em tích lũy được thêm kiến thức cho mình. Hẹn gặp lại các em trong bài viết tiếp theo nhé

Rate this post