12 từ tiếng Pháp không có bản dịch tiếng Anh ‹ GO Blog | EF Blog Vietnam
Tiếng Pháp được biết đến như một ngôn ngữ của “thơ ca”, nhưng điều đó thực sự có nghĩa là gì? Có thể là do người Pháp là thiên tài trong việc nghĩ ra những từ ngữ cho những khái niệm mà tất cả mọi người đều hiểu, trong khi hầu hết các nền văn hóa khác không bao giờ nghĩ đến việc đặt tên cho nó.
Theo tinh thần đó, bên dưới là 12 thuật ngữ tiếng Pháp không có bản dịch dễ hiểu sang tiếng Anh — vì như bất kỳ nhà thơ giỏi nào cũng biết, bạn không cần sử dụng cả một câu khi chỉ cần dùng một từ là đủ.
1. Bon vivant
Nghĩa dịch tốt nhất: Một người thực sự biết cách sống
Đây là người thích đồ ăn ngon, rượu ngon và luôn lấp đầy cuộc sống với niềm vui, tiếng cười. Và, điều chắc chắn là bạn sẽ luôn muốn nhận được lời mời đến bữa tiệc của họ ở Provence.
2. Chez
Nghĩa dịch tốt nhất: Tại địa điểm của ai đó
Chez Jacques, Chez Pierre: Có một lý do tại sao nhiều nhà hàng Pháp sử dụng giới từ hiếu khách này. Từ đơn này có nghĩa là ở cả địa điểm của người đó và ở bên cạnh người đó.
3. Coiffé(e)
Nghĩa dịch tốt nhất: Có mái tóc được tạo kiểu đẹp
Chúng ta đều luôn ghen tị với người Pháp vì những kiểu tóc dường như không tốn nhiều công sức nhưng luôn được tạo kiểu hoàn hảo của họ. Đó có lẽ là lý do tại sao họ có một từ đơn giản để chỉ tình trạng ai đó có một mái tóc được tạo kiểu tốt.
4. Coup de—
Nghĩa dịch tốt nhất: Bị mắc kẹt bởi một cái gì đó
Đó là khoảnh khắc một điều gì đó bất ngờ ập đến với bạn, và có nhiều cách khiến bạn bị bất ngờ, ví dụ như: coup de coeur (bởi một nỗi ám ảnh); coup d’état (bởi một chính phủ khác tiếp quản); coup de foudre (bởi một tình yêu sét đánh).
5. Dépaysement
Nghĩa dịch tốt nhất: Những điều không thân thuộc khi xa nhà
Thường bị dịch nhầm thành “nhớ nhà”, nhưng từ này lại nói về sự mất phương hướng và thiếu thân thuộc mà bạn trải qua bên ngoài môi trường bình thường. Để dễ hình dung thì bạn có thể hiểu nó là bộ não khi bạn đi du lịch.
6. Flâner
Nghĩa dịch tốt nhất: Lang thang vô định quanh một thành phố
Động từ này gợi lên cảm giác thích thú khi khám phá một địa điểm bằng cách đi lang thang xung quanh nó mà không có mục đích hay phương hướng nào trong đầu. Thuận theo dòng chảy, tout le monde!
7. Jolie Laide
Nghĩa dịch tốt nhất: Một vẻ đẹp độc đáo
Bản dịch theo nghĩa đen của nó là “khá xấu”, nhưng nó đề cập đến một người không đẹp theo vẻ truyền thống, nhưng có sức hấp dẫn không thể phủ nhận (tức là một “je ne sais quoi!”).
8. Retrouvailles
Nghĩa dịch tốt nhất: Khám phá lại lẫn nhau
Từ này được sử dụng khi bạn gặp một người bạn sau một thời gian dài vắng mặt. Nhưng ý nghĩa xâu xa hơn của nó là “tìm lại nhau” – lại là nơi mà bản dịch “đoàn tụ” trở nên ngắn gọn một cách thi vị.
9. S’entendre
Nghĩa dịch tốt nhất: Thực sự “hiểu” người kia
Theo nghĩa đen, nó có nghĩa là lắng nghe lẫn nhau, nhưng theo nghĩa bóng, động từ này ám chỉ mối quan hệ bất thành văn mà bạn có với người mà bạn thực sự kết nối.
10. Sortable
Nghĩa dịch tốt nhất: Có thể mang cùng ra ngoài
Bạn sẽ gọi ai đó bằng tên này nếu họ là một người bạn (hoặc nhiều khả năng là một thành viên trong gia đình) mà bạn không cảm thấy xấu hổ khi bị bắt gặp ở nơi công cộng. Nếu những câu chuyện cười của bố bạn có hơi xấu hổ thì hãy sử dụng từ này: “insortable”.
11. Terroir
Nghĩa dịch tốt nhất: Hương vị của đất trời
Thường được sử dụng nhiều nhất khi nói về rượu vang, khái niệm này mô tả các yếu tố môi trường như đất, nước, không khí và khí hậu của một nơi ảnh hưởng đến hương vị của những thứ được trồng ở đó như thế nào. Mmmm, có phải tôi đang nói tới điều quá hiển nhiên rồi không?
12. Voilà
Nghĩa dịch tốt nhất: Nó đây rồi
Vấn đề với bản dịch “Nó đây rồi” cho trạng từ tiếng Pháp này là nó không có sự phô trương. Khi dùng “voilà”, thực tế phải có thêm cảm thán – đặc biệt là khi từ này còn nằm ở cuối danh sách các từ tiếng Pháp tuyệt vời không có bản dịch tiếng Anh nữa. Et voilà!
Bạn muốn bắt đầu học ngôn ngữ của tình yêu này? EF cung cấp vô số các khóa học du học tại Pháp, kéo dài từ hai tuần đến một năm.